首頁 > 醫(yī)藥資訊頻道 > 時事資訊 > 正文

代表希冀中醫(yī)藥對外交流“全球共享”

來源:嶺南中藥網(wǎng)收集發(fā)布時間:2019/3/13
導(dǎo)讀:“挑戰(zhàn)與機遇并存”,全國人大代表、甘肅中醫(yī)藥大學(xué)藥學(xué)院教授郭玫在全國兩會期間接受中新社記者專訪時,這樣概括中醫(yī)藥國際化的現(xiàn)狀。如其所言,時下中醫(yī)藥“外訪”的腳步加速,更多為海外民眾了解和接納。但各國因 ...

“挑戰(zhàn)與機遇并存”,全國人大代表、甘肅中醫(yī)藥大學(xué)藥學(xué)院教授郭玫在全國兩會期間接受中新社記者專訪時,這樣概括中醫(yī)藥國際化的現(xiàn)狀。


如其所言,時下中醫(yī)藥“外訪”的腳步加速,更多為海外民眾了解和接納。但各國因國情、文化差異及民眾對中醫(yī)的理解程度不同,“走出去”的中醫(yī)藥也面臨語言溝通不暢、中藥海外注冊受阻等諸多挑戰(zhàn)。


郭玫以甘肅為例說,該省是中國中醫(yī)藥資源大省,擁有豐厚的中藥材原材料。2013年以來,作為中國中醫(yī)藥對外合作交流執(zhí)行省份,先后在烏克蘭、法國、新西蘭、匈牙利等“一帶一路”沿線國家成立了岐黃中醫(yī)學(xué)院或中醫(yī)中心,推動了中醫(yī)藥國際化進程。


在此過程中,郭玫所在的學(xué)校也成為海外醫(yī)務(wù)工作者“取經(jīng)交流”的中心之一。


“實際交流過程中,對于外國人而言,針灸、按摩推拿這些才是他們接納的中醫(yī),海外法律政策的制約是中醫(yī)藥國際化的最大困難?!泵鎸τ浾撸颠@樣講述眾多海外醫(yī)務(wù)工作者的一線感受。


郭玫說,目前,絕大多數(shù)國家對中醫(yī)藥準入沒有明確規(guī)定,使用中醫(yī)藥產(chǎn)品、技術(shù),建設(shè)醫(yī)療機構(gòu),中醫(yī)從業(yè)人員執(zhí)業(yè)等大多無法可依,中藥材多品種、大批量進入國外很難,海外醫(yī)保也不包含中醫(yī)藥診療服務(wù),使得中醫(yī)藥走出去缺乏競爭力。這份難題擺在了“當(dāng)代李時珍團隊”的面前。


全國人大代表、云南白藥集團研發(fā)總監(jiān)朱兆云也認為,在軟組織損傷方面,中草藥能彌補其它藥物的不足,具有一定優(yōu)勢。但中醫(yī)國際化要走出去,還需經(jīng)受各種實驗和考驗。


“中草藥、民族藥的化學(xué)成分很復(fù)雜,就一味來說都很復(fù)雜,更別說復(fù)方了。”朱兆云說,“中藥材的產(chǎn)地不一樣、采收季節(jié)不一樣、同屬不同種的中藥材化學(xué)成分會有量的差距,保證‘批間一致性’是中醫(yī)藥走出去的難點,這并不容易做到。雖然路還很長,但是值得嘗試。”


朱兆云說,要“規(guī)范種植、選對藥種,在同一塊地上種植?!?/span>


朱兆云認為,最核心的仍是做好醫(yī)藥科技研發(fā),用科技手段實現(xiàn)傳統(tǒng)藥物價值,開發(fā)提高其資源附加值;中醫(yī)藥走出去還需因地制宜,符合海外民眾的文化傳統(tǒng)和生活習(xí)慣,真正讓中醫(yī)藥為世界民眾所共享。


在郭玫看來,中醫(yī)藥的國際化還需要攻克“語言危機”。郭玫建議,政府、企業(yè)、專家學(xué)者聯(lián)合推動中醫(yī)藥海外立法,成立專業(yè)翻譯團隊,對雙方國法律政策進行收集整理,并提出制定符合雙方標準的法律條文,促進深入合作。


郭玫認為,中國政府要培養(yǎng)高水平專業(yè)人才隊伍,尤其是高水平中醫(yī)師、中醫(yī)外語雙通復(fù)合型人才,為外派教師及海外培訓(xùn)奠定基礎(chǔ),讓中醫(yī)藥文化傳播深遠。



 

本站聲明:如果您認為轉(zhuǎn)載內(nèi)容侵犯了您的權(quán)益,請您來電聲明,我們將會在收到信息核實后24小時內(nèi)刪除相關(guān)內(nèi)容。

 

 

猜你喜歡
愛看 不感興趣
說兩句吧

網(wǎng)友評論

驗證碼 看不清,換張圖片?

你還可以輸入250個字